手机客户端

佛缘网站

 找回密码
 成为会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 9005|回复: 28

[【善文分享】] 上座部之巴利经课诵  关闭 [复制链接]

Rank: 8Rank: 8

发表于 2012-6-12 21:49:32 |显示全部楼层
崇敬  
Veneration

Ukāsa, dvāra-tayena kataṃ, sabbaṃ apāradhaṃ khamatu no (me) bhante.
We (I) ask your leave. We (I) ask you to forgive us (me) for whatever wrong we (I) have done with the three doors (of body, speech, & mind).
我(們)請您原諒。請您寬恕我(們)以(身、語、意)三門戶所犯的錯失。


Vandāmi bhante cetiyaṃ, sabbaṃ sabbattha ṭhāne, supatiṭṭhitaṃ sārīraṅka-dhātuṃ, mahā-bodhiṃ buddha-rūpaṃ, sakkāratthaṃ.
I revere every stupa established in every place, every Relic of the Buddha's body, every Great Bodhi tree, every Buddha image that is an object of veneration.
我崇敬每一座佛塔、每一片佛身舍利、每一株大菩提樹、每一尊供奉的佛像。


Ahaṃ vandāmi dhātuyo, ahaṃ vandāmi sabbaso, iccetaṃ ratana-tayaṃ, ahaṃ vandāmi sabbadā.
I revere the relics. I revere them everywhere. I always revere the Triple Gem.
我崇敬佛舍利。我崇敬各處的佛舍利。我常敬三寶。

Buddha-pūjā mahā-tejavanto, Dhamma-pūjā mahappañño, Saṅgha-pūjā mahā-bhogāvaho.
Homage to the Buddha brings great glory. Homage to the Dhamma, great discernment. Homage to the Saṅgha, great wealth.
禮敬世尊得大尊榮。禮敬正法得大智慧。禮敬僧伽得大財富。

Buddhaṃ Dhammaṃ Saṅghaṃ, jīvitaṃ yāva-nibbānaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
I go to the Buddha, Dhamma, & Saṅgha as my life & refuge until reaching Liberation.
我把佛、法、僧作爲生命與依止,直至證得涅槃。

Parisuddho ahaṃ bhante, parisuddhoti maṃ, Buddho Dhammo Saṅgho dhāretu.
I am morally pure. May the Buddha, Dhamma, & Saṅgha recognize me as morally pure.
我是清淨的。請佛、法、僧憶持,我是清淨的。

Sabbe sattā sadā hontu, averā sukha-jīvino.
May all living beings always live happily, free from enmity.
願一切衆生常有喜樂,不受敵意。

Kataṃ puñña-phalaṃ mayhaṃ, sabbe bhāgī bhavantu te.
May all share in the blessings springing from the good I have done
願一切衆生分享我善行的福果。


Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

Rank: 8Rank: 8

发表于 2012-6-12 21:50:54 |显示全部楼层
早課  
Morning Chanting
Arahaṃ sammā-sambuddho bhagavā.
The Blessed One is Worthy & Rightly Self-awakened.
世尊[薄伽梵,吉祥者]是阿羅漢[應供,尊貴者]、正自覺醒者。

Buddhaṃ bhagavantaṃ abhivādemi.
I bow down before the Awakened, Blessed One.
我頂禮世尊、覺悟者。(一拜)

Svākkhāto bhagavatā dhammo.
The Dhamma is well-expounded by the Blessed One.
法由世尊善說。

Dhammaṃ namassāmi.
I pay homage to the Dhamma.
我崇敬法。(一拜)

Supaṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho.
The Sangha of the Blessed One's disciples has practiced well.
世尊的聲聞僧伽弟子行道正善。

Saṅghaṃ namāmi.
I pay respect to the Sangha.
我禮敬僧伽。(一拜)  

INVOCATION (by leader):
起誦(領誦者):

Yam-amha kho mayaṃ bhagavantaṃ saraṇaṃ gatā,
We have gone for refuge to the Blessed One,
我们已歸依世尊,

(uddissa pabbajitā) yo no bhagavā satthā
(have gone forth on account of) the Blessed One who is our Teacher
(已出家,以)世尊爲導師,

yassa ca mayaṃ bhagavato dhammaṃ rocema.
and in whose Dhamma we delight.
樂住於世尊之法。

Imehi sakkārehi taṃ bhagavantaṃ sasaddhammaṃ sasāvaka-saṅghaṃ abhipūjayāma.
With these offerings we worship most highly that Blessed One together with the True Dhamma & the Sangha of his disciples.
以這些供奉,我們對世尊、真法、他的聲聞僧伽弟子,致以最高的禮敬。

Handa mayaṃ buddhassa bhagavato pubba-bhāga-namakāraṃ karoma se:
Now let us chant the preliminary passage in homage to the Awakened One, the Blessed One:
現在,讓我們誦持禮敬覺者、世尊的初誦文:

(ALL):
(全體):
[Namo tassa] bhagavato arahato sammā-sambuddhassa. (Three times.)
Homage to the Blessed One, the Worthy One, the Rightly Self-awakened One.
禮敬世尊、阿羅漢、正自覺者。(三遍)
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

发表于 2012-6-12 21:51:26 |显示全部楼层
贊頌佛
Praise for the Buddha

(LEADER):
(ALL)"
(領誦者):

Handa mayaṃ buddhābhithutiṃ karoma se:
Now let us give high praise to the Awakened One:
現在讓我們贊頌佛陀:

(ALL):
(全體)

[Yo so tathāgato] arahaṃ sammā-sambuddho,
He who has attained the Truth, the Worthy One, Rightly Self-awakened,
如來[得悟真相者]、尊貴者、正自覺者,


Vijjā-caraṇa-sampanno sugato lokavidū,
consummate in knowledge & conduct, one who has gone the good way, knower of the cosmos,
明行足、善逝者、世間解,


Anuttaro purisa-damma-sārathi satthā deva-manussānaṃ buddho bhagavā;
unexcelled trainer of those who can be taught, teacher of human & divine beings; awakened; blessed;
無上調禦者、天人師、佛、世尊。

Yo imaṃ lokaṃ sadevakaṃ samārakaṃ sabrahmakaṃ,
Sassamaṇa-brāhmaṇiṃ pajaṃ sadeva-manussaṃ sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedesi.
who made known — having realized it through direct knowledge — this world with its devas, māras, & brahmas, its generations with their contemplatives & priests, their rulers & common people;
他在親證了法之後,在這個有天神、魔羅、梵天、行者僧侶、王者平民的世界上宣講;

Yo dhammaṃ desesi ādi-kalyāṇaṃ majjhe-kalyāṇaṃ pariyosāna-kalyāṇaṃ;
who explained the Dhamma fine in the beginning, fine in the middle, fine in the end;
他解說的法義,始善、中善、後善;

Sātthaṃ sabyañjanaṃ kevala-paripuṇṇaṃ parisuddhaṃ bhagavantaṃ sirasā namāmi.
who expounded the holy life both in its particulars & in its essence, entirely complete, surpassingly pure:
他講述的梵行,在細節與要義上,圓滿具足、清淨非凡。

Tam-ahaṃ bhagavantaṃ abhipūjayāmi,
Tam-ahaṃ bhagavantaṃ sirasā namāmi.
I worship most highly that Blessed One,
To that Blessed One I bow my head down.
我向那位世尊致以最高的崇敬。
我俯首頂禮那位世尊。(一拜)
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

发表于 2012-6-12 21:51:58 |显示全部楼层
贊頌法
Praise for the Dhamma

(LEADER):
(領誦者):

Handa mayaṃ dhammābhithutiṃ karoma se:
Now let us give high praise to the Dhamma:
現在讓我們贊頌法:

(ALL):
(全體)

[Yo so svākkhāto] bhagavatā dhammo,
The Dhamma well-expounded by the Blessed One,
法由世尊善說,

Sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko,
to be seen here & now, timeless, inviting all to come & see,
即時即地可見、無時相、邀人親證,

Opanayiko paccattaṃ veditabbo viññūhi:
leading inward, to be seen by the wise for themselves:
向內觀照、由智者各自證知。

Tam-ahaṃ dhammaṃ abhipūjayāmi,
Tam-ahaṃ dhammaṃ sirasā namāmi.
I worship most highly that Dhamma,
To that Dhamma I bow my head down.
我向那[真]法致以最高的崇敬。
我俯首頂禮那[真]法。(一拜)
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

发表于 2012-6-12 21:52:23 |显示全部楼层
贊頌僧  
Praise for the Sangha

(LEADER):
(領誦者):

Handa mayaṃ saṅghābhithutiṃ karoma se:
Now let us give high praise to the Sangha:
現在讓我們贊頌僧伽:

(ALL):
(全體):

[Yo so supaṭipanno] bhagavato sāvaka-saṅgho,
The Sangha of the Blessed One's disciples who have practiced well,
世尊的聲聞僧伽弟子行道正善,

Uju-paṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho,
the Sangha of the Blessed One's disciples who have practiced straightforwardly,
世尊的聲聞僧伽弟子行道正直,

Ñāya-paṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho,
the Sangha of the Blessed One's disciples who have practiced methodically,
世尊的聲聞僧伽弟子行道有方,

Sāmīci-paṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho,
the Sangha of the Blessed One's disciples who have practiced masterfully,
世尊的聲聞僧伽弟子行道卓越,

Yadidaṃ cattāri purisa-yugāni aṭṭha purisa-puggalā:
i.e., the four pairs — the eight types — of Noble Ones:
他們是四雙、八輩聖者:

Esa bhagavato sāvaka-saṅgho —
That is the Sangha of the Blessed One's disciples —
那便是世尊的聲聞僧伽弟子——

āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjali-karaṇīyo,
worthy of gifts, worthy of hospitality, worthy of offerings, worthy of respect,
值得佈施、值得禮遇、值得供養、值得尊敬,

Anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa:
the incomparable field of merit for the world:
是世界的無上福田:

Tam-ahaṃ saṅghaṃ abhipūjayāmi,
Tam-ahaṃ saṅghaṃ sirasā namāmi.
I worship most highly that Sangha,
To that Sangha I bow my head down.
我向那個僧伽致以最高的崇敬。
我俯首頂禮那個僧伽。(一拜)
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

发表于 2012-6-12 21:52:57 |显示全部楼层
禮敬三寶
与  警悟出離偈  
Salutation to the Triple Gem
& The Topics for Chastened Dispassion

(領誦者):

Handa mayaṃ ratanattayappaṇāma-gāthāyo ceva saṃvega-vatthu-paridīpaka-pāṭhañca bhaṇāma se:
Now let us recite the stanzas in salutation to the Triple Gem together with the passage on the topics inspiring a sense of chastened dispassion:
現在讓我們誦持禮敬三寶與警悟出離偈:

(ALL):
(全體):

[Buddho susuddho] karuṇā-mahaṇṇavo,
Yoccanta-suddhabbara-ñāṇa-locano,
Lokassa pāpūpakilesa-ghātako:
Vandāmi buddhaṃ aham-ādarena taṃ.
The Buddha, well-purified, with ocean-like compassion,
Possessed of the eye of knowledge completely purified,
Destroyer of the evils & corruptions of the world:
I revere that Buddha with devotion.
佛陀圓滿清淨,悲心似海,擁有具足清淨的智慧眼,
是世間邪惡與垢染的摧毀者,我虔誠地禮敬那位佛陀。

Dhammo padīpo viya tassa satthuno,
Yo magga-pākāmata-bhedabhinnako,
Lokuttaro yo ca tad-attha-dīpano:
Vandāmi dhammaṃ aham-ādarena taṃ.
The Teacher's Dhamma, like a lamp,
divided into Path, Fruition, & the Deathless,
both transcendent (itself) & showing the way to that goal:
I revere that Dhamma with devotion.
世尊之法,如一盞明燈,分爲道、果、涅槃,
既自超世、又指明超世之道,我虔誠地禮敬那樣的法。

Saṅgho sukhettābhyatikhetta-saññito,
Yo diṭṭha-santo sugatānubodhako,
Lolappahīno ariyo sumedhaso:
Vandāmi saṅghaṃ aham-ādarena taṃ.
The Sangha, called a field better than the best,
who have seen peace, awakening after the one gone the good way,
who have abandoned carelessness — the noble ones, the wise:
I revere that Sangha with devotion.
僧伽被稱爲無上福田,他們追隨善逝者證得甯靜、覺醒,
已斷除不慎——是聖者與智者:
我虔誠地禮敬那個僧伽。

Iccevam-ekant'abhipūjaneyyakaṃ,
Vatthuttayaṃ vandayatābhisaṅkhataṃ,
Puññaṃ mayā yaṃ mama sabbupaddavā,
Mā hontu ve tassa pabhāva-siddhiyā.
By the power of the merit I have made
in giving reverence to the Triple Gem
worthy of only the highest homage,
may all my obstructions cease to be.
三寶值得最高的禮敬,以此崇敬三寶的福德之力,願我的一切障礙止息。

Idha tathāgato loke uppanno arahaṃ sammā-sambuddho,
Here, One attained to the Truth, Worthy & Rightly Self-awakened, has appeared in the world,
在此,如來、阿羅漢、正自覺悟者,已現於世,

Dhammo ca desito niyyāniko upasamiko parinibbāniko sambodhagāmī sugatappavedito.
And Dhamma is explained, leading out (of samsara), calming, tending toward total Nibbana, going to self-awakening, declared by one who has gone the good way.
所講解的法,引導出離(輪回)、得甯靜、趨向究竟涅槃、得自覺醒、由善逝者宣說。

Mayan-taṃ dhammaṃ sutvā evaṃ jānāma,
Having heard the Dhamma, we know this:
我們聞法而知:

Jātipi dukkhā jarāpi dukkhā maraṇampi dukkhaṃ,
Birth is stressful, aging is stressful, death is stressful,
生苦、老苦、 死苦,

Soka-parideva-dukkha-domanassupāyāsāpi dukkhā,
Sorrow, lamentation, pain, distress, & despair are stressful,
憂、哀、痛、悲、慘苦,

Appiyehi sampayogo dukkho piyehi vippayogo dukkho yamp'icchaṃ na labhati tampi dukkhaṃ,
Association with things disliked is stressful, separation from things liked is stressful, not getting what one wants is stressful,
與不愛者相處苦、與愛者離別苦、所求不得苦,

Saṅkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā,
In short, the five clinging-aggregates are stressful,
簡言之,五種執取之蘊苦,

Seyyathīdaṃ:
Namely:
即:

Rūpūpādānakkhandho,
Form as a clinging-aggregate,
色爲執蘊,

Vedanūpādānakkhandho,
Feeling as a clinging-aggregate,
受爲執蘊,

Saññūpādānakkhandho,
Perception as a clinging-aggregate,
想爲執蘊,

Saṅkhārūpādānakkhandho,
Mental processes as a clinging-aggregate,
行爲執蘊,

Viññāṇūpādānakkhandho.
Consciousness as a clinging-aggregate.
識爲執蘊,

Yesaṃ pariññāya,
Dharamāno so bhagavā,
Evaṃ bahulaṃ sāvake vineti,
So that they might fully understand this, the Blessed One, while still alive, often instructed his listeners in this way;
世尊住世時,爲使聽衆詳解這[五蘊],常如是教誨弟子,

Evaṃ bhāgā ca panassa bhagavato sāvakesu anusāsanī,
Bahulaṃ pavattati:
Many times did he emphasize this part of his admonition:
曾多次強調這段教誡:

"Rūpaṃ aniccaṃ,
"Form is inconstant,
色無常,

Vedanā aniccā,
Feeling is inconstant,
受無常,

Saññā aniccā,
Perception is inconstant,
想無常,

Saṅkhārā aniccā,
Mental processes are inconstant,
行無常,

Viññāṇaṃ aniccaṃ,
Consciousness is inconstant,
識無常,

Rūpaṃ anattā,
Form is not-self,
色非我,

Vedanā anattā,
Feeling is not-self,
受非我,

Saññā anattā,
Perception is not-self,
想非我,

Saṅkhārā anattā,
Mental processes are not-self,
行非我,

Viññāṇaṃ anattā,
Consciousness is not-self,
識非我,

Sabbe saṅkhārā aniccā,
All processes are inconstant,
諸行無常,

Sabbe dhammā anattāti."
All phenomena are not-self."
諸法非我,

Te (WOMEN: Tā  女衆念:Tā )
mayaṃ,
Otiṇṇāmha jātiyā jarā-maraṇena,
Sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi,
Dukkh'otiṇṇā dukkha-paretā,
All of us, beset by birth, aging, & death, by sorrows, lamentations, pains, distresses, & despairs, beset by stress, overcome with stress, (consider),
我們都爲生、老、死所困擾,爲憂、哀、痛、悲、慘所困擾,(這樣想:)  

"Appeva nām'imassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyā paññāyethāti!"
"O, that the end of this entire mass of suffering & stress might be known!"
"啊,這一整團憂苦怎樣才能止息!"

* (MONKS & NOVICES):
(比丘與沙彌誦):

Cira-parinibbutampi taṃ bhagavantaṃ uddissa arahantaṃ sammā-sambuddhaṃ,
Saddhā agārasmā anagāriyaṃ pabbajitā.
Though the total Liberation of the Blessed One, the Worthy One, the Rightly Self-awakened One, was long ago, we have gone forth in faith from home to homelessness in dedication to him.
雖然世尊、阿羅漢、正自覺者入般涅槃爲時已久,我們信賴他、崇敬他而出家。

Tasmiṃ bhagavati brahma-cariyaṃ carāma,
We practice that Blessed One's holy life,
我們修習世尊教導的梵行,

(Bhikkhūnaṃ sikkhā-sājīva-samāpannā.
Fully endowed with the bhikkhus' training & livelihood.)
(完整奉行比丘的訓練與生活。)

Taṃ no brahma-cariyaṃ,
Imassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyāya saṃvattatu.
May this holy life of ours bring about the end of this entire mass of suffering & stress.
願我們的梵行之力,令這一整團憂苦止息。

* (OTHERS):
(其余者誦:)

Cira-parinibbutampi taṃ bhagavantaṃ saraṇaṃ gatā,
Dhammañca bhikkhu-saṅghañca,
Though the total Liberation of the Blessed One, the Worthy One, the Rightly Self-awakened One, was long ago, we have gone for refuge in him, in the Dhamma, & in the Bhikkhu Sangha,
雖然世尊、阿羅漢、正自覺者入般涅槃爲時已久,我們信賴他、崇敬他而出家。

Tassa bhagavato sāsanaṃ yathā-sati yathā-balaṃ manasikaroma,
Anupaṭipajjāma,
We attend to the instruction of the Blessed One, as far as our mindfulness & strength will allow, and we practice accordingly.
我們奉行世尊的教誨,盡自己的念與力,如法修行。

Sā sā no paṭipatti,
Imassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyāya saṃvattatu.
May this practice of ours bring about the end of this entire mass of suffering & stress.
願我們的修行之力,令這一整團憂苦止息。
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

发表于 2012-6-12 21:53:29 |显示全部楼层
晨省受用品  
Reflection at the Moment of Using the Requisites

(LEADER):
(領誦者):

Handa mayaṃ taṅkhaṇika-paccavekkhaṇa-pāṭhaṃ bhaṇāma se:
Now let us recite the passage for reflection at the moment (of using the requisites):
現在讓我們持誦當下省思(受用品)偈:

(ALL):
(全體):

[Paṭisaṅkhā yoniso] cīvaraṃ paṭisevāmi,
Considering it thoughtfully, I use the robe,
仔細省思,我用衣袍,

Yāvadeva sītassa paṭighātāya,
Simply to counteract the cold,
只爲禦寒,

Uṇhassa paṭighātāya,
To counteract the heat,
蔽熱,

Ḍaṃsa-makasa-vātātapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya,
To counteract the touch of flies, mosquitoes, wind, sun, & reptiles;
抵擋蚊蠅、風吹、日曬、爬蟲侵襲;

Yāvadeva hirikopina-paṭicchādan'atthaṃ.
Simply for the purpose of covering the parts of the body that cause shame.
只爲遮蔽私處。

Paṭisaṅkhā yoniso piṇḍapātaṃ paṭisevāmi,
Considering it thoughtfully, I use alms food,
仔細省思,我用缽食,

Neva davāya na madāya na maṇḍanāya na vibhūsanāya,
Not playfully, nor for intoxication, nor for putting on bulk, nor for beautification,
非爲玩樂、非爲縱情、非爲增重、非爲美化,

Yāvadeva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya vihiṃsuparatiyā brahma-cariyānuggahāya,
But simply for the survival & continuance of this body, for ending its afflictions, for the support of the holy life,
只爲這個色身的生存與維持、爲止其傷痛、爲繼續梵行,

Iti purāṇañca vedanaṃ paṭihaṅkhāmi navañca vedanaṃ na uppādessāmi,
(Thinking,) Thus will I destroy old feelings (of hunger) and not create new feelings (from overeating).
(要這樣思索:) 因此我要消除舊的(饑餓)之感,不造新的(飽漲)之感 。

Yātrā ca me bhavissati anavajjatā ca phāsu-vihāro cāti.
I will maintain myself, be blameless, & live in comfort.
我要自律、無咎、安住。

Paṭisaṅkhā yoniso senāsanaṃ paṭisevāmi,
Considering it thoughtfully, I use the lodging,
仔細省思,我用房舍,

Yāvadeva sītassa paṭighātāya,
Simply to counteract the cold,
只爲禦寒,

Uṇhassa paṭighātāya,
To counteract the heat,
蔽熱,

Ḍaṃsa-makasa-vātātapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya,
To counteract the touch of flies, mosquitoes, wind, sun, & reptiles;
抵擋蚊蠅、風吹、日曬、爬蟲侵襲;

Yāvadeva utuparissaya-vinodanaṃ paṭisallānārām'atthaṃ.
Simply for protection from the inclemencies of weather and for the enjoyment of seclusion.
只爲抵擋不良氣候、利於獨居。

Paṭisaṅkhā yoniso gilāna-paccaya-bhesajja-parikkhāraṃ paṭisevāmi,
Considering them thoughtfully, I use medicinal requisites for curing the sick,
仔細省思,我用藥品治療疾病,

Yāvadeva uppannānaṃ veyyābādhikānaṃ vedanānaṃ paṭighātāya,
Simply to counteract any pains of illness that have arisen,
只爲抵擋已有的病痛,

Abyāpajjha-paramatāyāti.
And for maximum freedom from disease. 也爲盡量免染疾症。
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

发表于 2012-6-12 21:54:12 |显示全部楼层
晚課  
Evening Chanting

Arahaṃ sammā-sambuddho bhagavā.
The Blessed One is Worthy & Rightly Self-awakened.
世尊是尊貴的正自覺醒者。

Buddhaṃ bhagavantaṃ abhivādemi.
I bow down before the Awakened, Blessed One.
我禮敬世尊、覺悟者。(一拜)

Svākkhāto bhagavatā dhammo.
The Dhamma is well-expounded by the Blessed One.
法由世尊善爲解說。

Dhammaṃ namassāmi.
I pay homage to the Dhamma.
我禮敬法。(一拜)

Supaṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho.
The Sangha of the Blessed One's disciples has practiced well.
世尊的聲聞僧伽弟子行道正善。

Saṅghaṃ namāmi.
I pay respect to the Sangha.
我禮敬僧伽。(一拜)

INVOCATION (by leader):
起誦(領誦者):

Yam-amha kho mayaṃ bhagavantaṃ saraṇaṃ gatā,
We have gone for refuge to the Blessed One,
我們已歸依世尊,

(uddissa pabbajitā) yo no bhagavā satthā
(have gone forth on account of) the Blessed One who is our Teacher
(已出家,以)世尊爲導師,

yassa ca mayaṃ bhagavato dhammaṃ rocema.
and in whose Dhamma we delight.
樂住於世尊之法。

Imehi sakkārehi taṃ bhagavantaṃ sasaddhammaṃ sasāvaka-saṅghaṃ abhipūjayāma.
With these offerings we worship most highly that Blessed One together with the True Dhamma & the Saṅgha of his disciples.
以這些供奉,我們對世尊、真法、他的弟子僧伽,致以最高的禮敬。

Handadāni mayantaṃ bhagavantaṃ vācāya abhigāyituṃ pubba-bhāga-namakārañceva buddhānussati-nayañca karoma se:
Now let us chant the preliminary passage in homage to the Blessed One, together with the guide to the recollection of the Buddha:
現在,讓我們誦持禮敬世尊與憶念佛陀的偈句:

(ALL):
(全體):

[Namo tassa] bhagavato arahato sammā-sambuddhassa. (Three times.)
Homage to the Blessed One, the Worthy One, the Rightly Self-awakened One.
禮敬世尊、阿羅漢、正自覺者。(三遍)
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

发表于 2012-6-12 21:54:35 |显示全部楼层
憶念佛  
A Guide to the Recollection of the Buddha

[Taṃ kho pana bhagavantaṃ] evaṃ kalyāṇo kitti-saddo abbhuggato,
This fine report of the Blessed One's reputation has spread far & wide:
世尊的盛名廣傳:

Itipi so bhagavā arahaṃ sammā-sambuddho,
He is a Blessed One, a Worthy One, a Rightly Self-awakened One,
他是一位世尊、尊貴者、正自覺者、

Vijjā-caraṇa-sampanno sugato lokavidū,
consummate in knowledge & conduct, one who has gone the good way, knower of the cosmos,
明行足、善逝者、世間解、

Anuttaro purisa-damma-sārathi satthā deva-manussānaṃ buddho bhagavāti.
unexcelled trainer of those who can be taught, teacher of human & divine beings; awakened; blessed.
無上調禦者、人天之師、佛、世尊。
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

发表于 2012-6-12 21:55:58 |显示全部楼层
佛贊
Verses in Celebration of the Buddha

(LEADER):
(領誦者):

Handa mayaṃ buddhābhigītiṃ karoma se:
Now let us chant in celebration of the Buddha:
現在讓我們贊頌佛陀:

(ALL):
(全體):

[Buddh'vārahanta]-varatādiguṇābhiyutto,
The Buddha, endowed with such virtues as highest worthiness:
佛陀擁有崇高的美德:

Suddhābhiñāṇa-karuṇāhi samāgatatto,
In him, purity, supreme knowledge, & compassion converge.
集清淨、無上智慧、慈悲於一身。

Bodhesi yo sujanataṃ kamalaṃ va sūro,
He awakens good people like the sun does the lotus.
他使善士覺醒,如日照使蓮花盛開。

Vandām'ahaṃ tam-araṇaṃ sirasā jinendaṃ.
I revere with my head that Peaceful One, the Conqueror Supreme.
我頂禮甯靜者、無上調禦者。

Buddho yo sabba-pāṇīnaṃ
Saraṇaṃ khemam-uttamaṃ.
The Buddha who for all beings is the secure, the highest refuge,
佛陀是一切衆生安全、至高的歸依處,

Paṭhamānussatiṭṭhānaṃ
Vandāmi taṃ sirenahaṃ,
The first theme for recollection: I revere him with my head.
第一次憶念,我俯首頂禮他。

Buddhassāhasmi dāso (WOMEN女衆念: dāsī) va
Buddho me sāmikissaro.
I am the Buddha's servant, the Buddha is my sovereign master,
我是佛的仆侍,佛陀是我的主導宗師,

Buddho dukkhassa ghātā ca
Vidhātā ca hitassa me.
The Buddha is a destroyer of suffering & a provider of welfare for me.
佛陀爲我摧毀苦,給我幸福。

Buddhassāhaṃ niyyādemi
Sarīrañjīvitañcidaṃ.
To the Buddha I dedicate this body & this life of mine.
我對佛陀奉獻此身此世。

Vandanto'haṃ (Vandantī'haṃ) carissāmi
Buddhasseva subodhitaṃ.
I will fare with reverence for the Buddha's genuine Awakening.
我將奉行對佛陀真悟的崇敬。

N'atthi me saraṇaṃ aññaṃ,
Buddho me saraṇaṃ varaṃ:
I have no other refuge, the Buddha is my foremost refuge:
我別無依止,佛陀是我的至高依止:

Etena sacca-vajjena,
Vaḍḍheyyaṃ satthu-sāsane.
By the speaking of this truth, may I grow in the Teacher's instruction.
以此真語之力,願我在尊師的教誨中成長。

Buddhaṃ me vandamānena (vandamānāya)
Yaṃ puññaṃ pasutaṃ idha,
Sabbe pi antarāyā me,
Māhesuṃ tassa tejasā.
Through the power of the merit here produced by my reverence for the Buddha, may all my obstructions cease to be.
以我在此禮敬佛陀的福德之力,願我的一切障礙止息。

(BOW DOWN AND SAY):
(俯首頂禮並誦):

Kāyena vācāya va cetasā vā, Buddhe kukammaṃ pakataṃ mayā yaṃ,
Buddho paṭiggaṇhatu accayantaṃ,
Kālantare saṃvarituṃ va buddhe.
Whatever bad kamma I have done to the Buddha
by body, by speech, or by mind,
may the Buddha accept my admission of it,
so that in the future I may show restraint toward the Buddha.
凡是我對佛所作的任何惡業,無論身、語、意,
願佛陀接受我的認錯,未來我會對佛陀恭敬謹慎。
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

发表于 2012-6-12 21:56:28 |显示全部楼层
憶念法
A Guide to the Recollection of the Dhamma

(LEADER):
(領誦者):

Handa mayaṃ dhammānussati-nayaṃ karoma se:
Now let us recite the guide to the recollection of the Dhamma:
現在讓我們誦持憶念法的偈句:

(ALL):
(領誦者):

[Svākkhāto] bhagavatā dhammo,
The Dhamma is well-expounded by the Blessed One,
法由世尊善爲解說,

Sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko,
to be seen here & now, timeless, inviting all to come & see,
即使即地可見、無時相、邀人親證,

Opanayiko paccattaṃ veditabbo viññūhīti.
leading inward, to be seen by the wise for themselves.
向內觀照、由智者各自證知。
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

发表于 2012-6-12 21:56:56 |显示全部楼层
法贊  
Verses in Celebration of the Dhamma

(LEADER):
(領誦者):

Handa mayaṃ dhammābhigītiṃ karoma se:
Now let us chant in celebration of the Dhamma:
現在讓我們贊頌法:

(ALL):
(全體):

[Svākkhātatā]diguṇa-yogavasena seyyo,
Superior, through having such virtues as being well-expounded,
法義殊勝、有功德、已善爲解說,

Yo magga-pāka-pariyatti-vimokkha-bhedo,
Divided into Path & Fruit, study & emancipation,
可分爲道、果、學問與解脫,

Dhammo kuloka-patanā tadadhāri-dhārī.
The Dhamma protects those who hold to it from falling into miserable worlds.
持法者受法的保護,免墜惡道。

Vandām'ahaṃ tama-haraṃ vara-dhammam-etaṃ.
I revere that foremost Dhamma, the destroyer of darkness.
我崇敬那樣的卓越之法,驅除黑暗之法。

Dhammo yo sabba-pāṇīnaṃ
Saraṇaṃ khemam-uttamaṃ.
The Dhamma that for all beings is the secure, the highest refuge,
法是一切衆生安全、至高的歸依處,

Dutiyānussatiṭṭhānaṃ
Vandāmi taṃ sirenahaṃ,
The second theme for recollection: I revere it with my head.
第二次憶念,我俯首頂禮它。

Dhammassāhasmi dāso (dāsī) va
Dhammo me sāmikissaro.
I am the Dhamma's servant, the Dhamma is my sovereign master,
我是法的仆侍,法是我的主導宗師,

Dhammo dukkhassa ghātā ca
Vidhātā ca hitassa me.
The Dhamma is a destroyer of suffering & a provider of welfare for me.
法爲我摧毀苦,給我幸福。

Dhammassāhaṃ niyyādemi
Sarīrañjīvitañcidaṃ.
To the Dhamma I dedicate this body & this life of mine.
我對法奉獻此身此世。

Vandanto'haṃ (Vandantī'haṃ) carissāmi
Dhammasseva sudhammataṃ.
I will fare with reverence for the Dhamma's genuine rightness.
我將奉行對法義真理的崇敬。

N'atthi me saraṇaṃ aññaṃ,
Dhammo me saraṇaṃ varaṃ:  
I have no other refuge, the Dhamma is my foremost refuge:
我別無依止,法是我的至高依止:

Etena sacca-vajjena,
Vaḍḍheyyaṃ satthu-sāsane.
By the speaking of this truth, may I grow in the Teacher's instruction.
以此真語之力,願我在導師的教誨中成長。

Dhammaṃ me vandamānena (vandamānāya)
Yaṃ puññaṃ pasutaṃ idha,
Sabbe pi antarāyā me,
Māhesuṃ tassa tejasā.
Through the power of the merit here produced by my reverence for the Dhamma, may all my obstructions cease to be.
以我在此禮敬法的福德之力,願我的一切障礙止息。

(BOW DOWN AND SAY):
(俯首頂禮,並念誦)

Kāyena vācāya va cetasā vā,
Dhamme kukammaṃ pakataṃ mayā yaṃ,
Dhammo paṭiggaṇhatu accayantaṃ,
Kālantare saṃvarituṃ
va dhamme. Whatever bad kamma I have done to the Dhamma
by body, by speech, or by mind,
may the Dhamma accept my admission of it,
so that in the future I may show restraint toward the Dhamma.
凡是我對法所作的任何惡業,無論身、語、意,
願法接受我的認錯,未來我會對法恭敬謹慎。
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

发表于 2012-6-12 21:57:44 |显示全部楼层
憶念僧
A Guide to the Recollection of the Saṅgha
(LEADER):
(領誦者):

Handa mayaṃ saṅghānussati-nayaṃ karoma se:
Now let us recite the guide to the recollection of the Saṅgha:
現在讓我們誦持憶念僧伽的偈句:

(ALL):
(全體):

[Supaṭipanno] bhagavato sāvaka-saṅgho,
The Saṅgha of the Blessed One's disciples who have practiced well,
世尊的聲聞僧伽弟子行道正善,

Uju-paṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho,
the Saṅgha of the Blessed One's disciples who have practiced straightforwardly,
世尊的聲聞僧伽弟子行道正直,

Ñāya-paṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho,
the Saṅgha of the Blessed One's disciples who have practiced methodically,
世尊的聲聞僧伽弟子行道有方,

Sāmīci-paṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho,
the Saṅgha of the Blessed One's disciples who have practiced masterfully,
世尊的聲聞僧伽弟子行道卓越,

Yadidaṃ cattāri purisa-yugāni aṭṭha purisa-puggalā:
i.e., the four pairs — the eight types — of Noble Ones:
他們是四雙、八輩聖者:

Esa bhagavato sāvaka-saṅgho —
That is the Saṅgha of the Blessed One's disciples —
那便是世尊的聲聞僧伽弟子——

āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjali-karaṇīyo,
worthy of gifts, worthy of hospitality, worthy of offerings, worthy of respect,
值得佈施、值得禮遇、值得供養、值得尊敬,

Anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassāti.
the incomparable field of merit for the world.
是世界的無上福田:
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

发表于 2012-6-12 21:58:21 |显示全部楼层
僧贊
Verses in Celebration of the Saṅgha

(LEADER):
(領誦者):

Handa mayaṃ saṅghābhigītiṃ karoma se:
Now let us chant in celebration of the Saṅgha:
現在讓我們贊頌僧伽:

(ALL):
(全體:

[Saddhammajo] supaṭipatti-guṇādiyutto,
Born of the true Dhamma, endowed with such virtues as good practice,
由真法而生,有這般善行修持的功德,

Yoṭṭhābbidho ariya-puggala-saṅgha-seṭṭho,
The supreme Saṅgha formed of the eight types of Noble Ones,
無上僧伽由八輩聖者組成,

Sīlādidhamma-pavarāsaya-kāya-citto:
Guided in body & mind by such principles as morality:
以戒德指導身與心:

Vandām'ahaṃ tam-ariyāna-gaṇaṃ susuddhaṃ.
I revere that group of Noble Ones well-purified.
我崇敬清淨的聖者僧團。

Saṅgho yo sabba-pāṇīnaṃ
Saraṇaṃ khemam-uttamaṃ.
The Saṅgha that for all beings is the secure, the highest refuge,
僧伽是一切衆生安全、至高的歸依處,

Tatiyānussatiṭṭhānaṃ
Vandāmi taṃ sirenahaṃ,
The third theme for recollection: I revere it with my head.
第三次憶念,我俯首頂禮它。

Saṅghassāhasmi dāso (dāsī) va
Saṅgho me sāmikissaro.
I am the Saṅgha's servant, the Saṅgha is my sovereign master,
我是僧伽的仆侍,僧伽是我的主導宗師,

Saṅgho dukkhassa ghātā ca
Vidhātā ca hitassa me.
The Saṅgha is a destroyer of suffering & a provider of welfare for me.
僧伽爲我摧毀苦,給我幸福。

Saṅghassāhaṃ niyyādemi
Sarīrañjīvitañcidaṃ.
To the Saṅgha I dedicate this body & this life of mine.
我對僧伽奉獻此身此世。

Vandanto'haṃ (Vandantī'haṃ) carissāmi
Saṅghassopaṭipannataṃ.
I will fare with reverence for the Saṅgha's good practice.
我將奉行對僧伽善修的崇敬。

N'atthi me saraṇaṃ aññaṃ,
Saṅgho me saraṇaṃ varaṃ:
I have no other refuge, the Saṅgha is my foremost refuge:
我別無依止,僧伽是我的至高依止:

Etena sacca-vajjena,
Vaḍḍheyyaṃ satthu-sāsane.
By the speaking of this truth, may I grow in the Teacher's instruction.
以此真語之力,願我在導師的教誨中成長。

Saṅghaṃ me vandamānena (vandamānāya)
Yaṃ puññaṃ pasutaṃ idha,
Sabbe pi antarāyā me,
Māhesuṃ tassa tejasā.
Through the power of the merit here produced by my reverence for the Saṅgha, may all my obstructions cease to be.
以我在此禮敬僧伽的福德之力,願我的一切障礙止息。

(BOW DOWN AND SAY):
(俯首頂禮,並念誦):

Kāyena vācāya va cetasā vā,
Saṅghe kukammaṃ pakataṃ mayā yaṃ,
Saṅgho paṭiggaṇhatu accayantaṃ,
Kālantare saṃvarituṃ va saṅghe.
Whatever bad kamma I have done to the Saṅgha
by body, by speech, or by mind,
may the Saṅgha accept my admission of it,
so that in the future I may show restraint toward the Saṅgha.
凡是我對僧伽所作的任何惡業,無論身、語、意,
願僧伽接受我的認錯,未來我會對僧伽恭敬謹慎。
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

发表于 2012-6-12 21:58:58 |显示全部楼层
晚省受用品  
Reflection after Using the Requisites

(LEADER):
(领诵者:

Handa mayaṃ atīta-paccavekkhaṇa-pāṭhaṃ bhaṇāma se:
Now let us recite the passage for reflection on the past (use of the requisites):
現在讓我們持誦過後省思(受用品)偈:

(ALL):
(全體):

[Ajja mayā] apaccavekkhitvā yaṃ cīvaraṃ paribhuttaṃ,
Whatever robe I used today without consideration,
凡是今日我未經省思而用的衣袍,

Taṃ yāvadeva sītassa paṭighātāya,
Was simply to counteract the cold,
只爲禦寒,

Uṇhassa paṭighātāya,
To counteract the heat,
蔽熱,

Ḍaṃsa-makasa-vātātapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya,
To counteract the touch of flies, mosquitoes, wind, sun, & reptiles;
抵擋蚊蠅、風吹、日曬、爬蟲的侵襲;

Yāvadeva hirikopina-paṭicchādan'atthaṃ.
Simply for the purpose of covering the parts of the body that cause shame.
只爲遮蔽私處。

Ajja mayā apaccavekkhitvā yo piṇḍapatto paribhutto,
Whatever alms food I used today without consideration,
凡是今日我未經省思而用的缽食,

So neva davāya na madāya na maṇḍanāya na vibhūsanāya,
Was not used playfully, nor for intoxication, nor for putting on bulk, nor for beautification,
非爲玩樂、非爲縱情、非爲增重、非爲美化,

Yāvadeva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya vihiṃsuparatiyā brahma-cariyānuggahāya,
But simply for the survival & continuance of this body, for ending its afflictions, for the support of the holy life,
只爲這個色身的生存與維持、爲止其傷痛、爲繼續梵行,

Iti purāṇañca vedanaṃ paṭihaṅkhāmi navañca vedanaṃ na uppādessāmi,
(Thinking,) Thus will I destroy old feelings (of hunger) and not create new feelings (from overeating).
(要這樣思索:) 因此我要消除舊的(饑餓)之感,不造新的(飽漲)之感 。

Yātrā ca me bhavissati anavajjatā ca phāsu-vihāro cāti.
I will maintain myself, be blameless, & live in comfort.
我要自律、無咎、安住。

Ajja mayā apaccavekkhitvā yaṃ senāsanaṃ paribhuttaṃ,
Whatever lodging I used today without consideration,
凡是今日我未經省思而用的房舍,

Taṃ yāvadeva sītassa paṭighātāya,
Was simply to counteract the cold,
只爲禦寒,

Uṇhassa paṭighātāya,
To counteract the heat,
蔽熱,

Ḍaṃsa-makasa-vātātapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya,
To counteract the touch of flies, mosquitoes, wind, sun, & reptiles;
抵擋蚊蠅、風吹、日曬、爬蟲侵襲;

Yāvadeva utuparissaya-vinodanaṃ paṭisallānārām'atthaṃ.
Simply for protection from the inclemencies of weather and for the enjoyment of seclusion.
只爲抵擋不良氣候、利於獨居。

Ajja mayā apaccavekkhitvā yo gilāna-paccaya-bhesajja-parikkhāro paribhutto,
Whatever medicinal requisite for curing the sick I used today without consideration,
今日我未經省思而用的治病之藥,

So yāvadeva uppannānaṃ veyyābādhikānaṃ vedanānaṃ paṭighātāya,
Was simply to counteract any pains of illness that had arisen,
只爲抵擋已有的病痛,

Abyāpajjha-paramatāyāti.
And for maximum freedom from disease.
也爲盡量避染疾症。
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

发表于 2012-6-12 21:59:25 |显示全部楼层
身隨念  
Contemplation of the Body

(LEADER):
(領誦者):

Handa mayaṃ kāyagatā-sati-bhāvanā-pāṭhaṃ bhaṇāma se:
Let us now recite the passage on mindfulness immersed in the body.
讓我們誦持身隨念。

(ALL):
(全體):

Ayaṃ kho me kāyo,
This body of mine,
我的這個色身,

Uddhaṃ pādatalā,
from the soles of the feet on up,
自足底而上,

Adho kesa-matthakā,
from the crown of the head on down,
自頭頂而下,

Taca-pariyanto,
surrounded by skin,
爲皮膚包裹,

Pūro nānappakārassa asucino,
filled with all sorts of unclean things.
盛滿了種種不淨之物。

Atthi imasmiṃ kāye:
In this body there is:
這個色身裏有:

Kesā
Hair of the head,
頭發,

Lomā
Hair of the body,
體毛,

Nakhā
Nails,
指甲,

Dantā
Teeth,
牙齒,

Taco
Skin,
皮膚,

Maṃsaṃ
Flesh,
肉,

Nhārū
Tendons,
筋,

Aṭṭhī
Bones,
骨,

Aṭṭhimiñjaṃ
Bone marrow,
骨髓,

Vakkaṃ
Spleen,
脾,

Hadayaṃ
Heart,
心,

Yakanaṃ
Liver,
肝,

Kilomakaṃ
Membranes,
隔膜,

Pihakaṃ
Kidneys,
腎,

Papphāsaṃ
Lungs,
肺,

Antaṃ
Large intestines,
大腸,

Antaguṇaṃ
Small intestines,
小腸,

Udariyaṃ
Gorge,
胃中物,

Karīsaṃ
Feces,
屎,

Matthake matthaluṅgaṃ
Brain,
腦,

Pittaṃ
Gall,
膽汁,

Semhaṃ
Phlegm,
痰,

Pubbo
Lymph,
淋巴液,

Lohitaṃ
Blood,
血,

Sedo
Sweat,
汗,

Medo
Fat,
脂,

Assu
Tears,
淚,

Vasā
Oil,
油,

Kheḷo
Saliva,
唾液,

Siṅghāṇikā
Mucus,
粘液,

Lasikā
Oil in the joints,
關節潤滑液,

Muttaṃ
Urine.
尿。

Evam-ayaṃ me kāyo:
Such is this body of mine:
這便是我的色身:

Uddhaṃ pādatalā,
from the soles of the feet on up,
自足底而上,

Adho kesa-matthakā,
from the crown of the head on down,
自頭頂而下,

Taca-pariyanto,
surrounded by skin,
由皮膚包裹,

Pūro nānappakārassa asucino.
filled with all sorts of unclean things.
盛滿了種種不潔之物。
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

发表于 2012-6-12 21:59:52 |显示全部楼层
五常念主題  
Five Subjects for Frequent Recollection

(LEADER):
(領誦者):

Handa mayaṃ abhiṇha-paccavekkhaṇa-pāthaṃ bhaṇāma se:
Let us now recite the passage for frequent recollection:
現在讓我們誦持常念之偈:

(ALL):
(全體):

Jarā-dhammomhi jaraṃ anatīto.
I am subject to aging. Aging is unavoidable.
我會經曆衰老,衰老不可避免。

Byādhi-dhammomhi byādhiṃ anatīto.
I am subject to illness. Illness is unavoidable.
我會經曆疾病,疾病不可避免。

Maraṇa-dhammomhi maraṇaṃ anatīto.
I am subject to death. Death is unavoidable.
我會經曆死亡,死亡不可避免。

Sabbehi me piyehi manāpehi nānā-bhāvo vinā-bhāvo.
I will grow different, separate from all that is dear & appealing to me.
我會變得與過去不同,與一切可親可愛的人事分離。

Kammassakomhi kamma-dāyādo kamma-yoni kamma-bandhu kamma-paṭisaraṇo.
I am the owner of my actions, heir to my actions, born of my actions, related through my actions, and live dependent on my actions.
我是自己的業的主人、業的繼承人、因我的業而生、由我的業相聯、依我的業而活。

Yaṃ kammaṃ karissāmi kalyāṇaṃ vā pāpakaṃ vā tassa dāyādo bhavissāmi.
Whatever I do, for good or for evil, to that will I fall heir.
無論我做什麽,是善是惡,我自受業報。

Evaṃ amhehi abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ.
We should often reflect on this. 我們應當常作此念。
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

发表于 2012-6-12 22:01:26 |显示全部楼层
賢友偈  
The Verses on Friends

Aññadatthu haro mitto
One who makes friends only to cheat them,
交友只爲欺詐的人、

Yo ca mitto vacī-paramo,
one who is good only in word,
言而無信的人、

Anupiyañca yo āhu,
one who flatters & cajoles,
阿谀哄騙的人、

Apāyesu ca yo sakhā,
and a companion in ruinous fun:
追求有害娛樂的同伴:

Ete amitte cattāro
Iti viññāya paṇḍito
These four the wise know as non-friends.
這四類,智者知其非友。

ārakā parivajjeyya
Avoid them from afar,
遠離他們,

Maggaṃ paṭibhayaṃ yathā.
like a dangerous road.
如避險道。

Upakāro ca yo mitto,
A friend who is helpful,
樂助的友人、

Sukha-dukkho ca yo sakhā,
one who shares in your sorrows & joys,
与你分擔憂喜的人、

Atthakkhāyī ca yo mitto,
one who points you to worthwhile things,
指點你趨向善益的人、

Yo ca mittānukampako,
one sympathetic to friends:
同情友伴的人:

Etepi mitte cattāro
Iti viññāya paṇḍito
These four, the wise know as true friends.
這四類,智者知其爲真友。

Sakkaccaṃ payirupāseyya
Attend to them earnestly,
殷切關心他們,

Mātā puttaṃ va orasaṃ.
as a mother her child.
如母親照顧孩子。
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

发表于 2012-6-12 22:01:54 |显示全部楼层
禮敬偈  
The Verses on Respect


Satthu-garu dhamma-garu
One with respect for the Buddha & Dhamma,
禮敬佛與法者、

Saṅghe ca tibba-gāravo,
and strong respect for the Saṅgha,
禮敬僧伽者、

Samādhi-garu ātāpī,
one who is ardent, with respect for concentration,
禮敬奢摩他並精勤修習者、

Sikkhāya tibba-gāravo,
and strong respect for the Training,
禮敬訓練者、

Appamāda-garu bhikkhu,
one who sees danger and respects being heedful,
見危而禮敬慎行者、

Paṭisanthāra-gāravo:
and shows respect in welcoming guests:
禮敬賓客者:

Abhabbo parihānāya,
A person like this cannot decline,
這樣的人,不會退墮,

Nibbānasseva santike,
stands right in the presence of Nibbana.
與涅槃同存。
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

发表于 2012-6-12 22:02:22 |显示全部楼层
四聖諦偈  
The Verses on the Noble Truths

Ye dukkhaṃ nappajānanti
Those who don't discern suffering,
不能辨識苦、

Atho dukkhassa sambhavaṃ
suffering's cause,
苦因、

Yattha ca sabbaso dukkhaṃ
Asesaṃ uparujjhati,
and where it totally stops, without trace,
何處徹底終止苦、

Tañca maggaṃ na jānanti,
who don't understand the path,
不了解正道、

Dukkhūpasama-gāminaṃ
the way to the stilling of suffering:
滅苦之道者:

Ceto-vimutti-hīnā te
They are far from awareness-release,
他們遠離心解脫,

Atho paññā-vimuttiyā,
and discernment-release.
与慧解脫。

Abhabbā te anta-kiriyāya
Incapable of making an end,
不能終止,

Te ve jāti-jarūpagā.
they'll return to birth & aging again.
他們會一次次重生與衰老。

Ye ca dukkhaṃ pajānanti
While those who do discern suffering,
而那些辨識苦、

Atho dukkhassa sambhavaṃ,
suffering's cause,
苦因、

Yattha ca sabbaso dukkhaṃ
Asesaṃ uparujjhati,
and where it totally stops, without trace,
何處徹底終止苦、

Tañca maggaṃ pajānanti,
who understand the path,
理解正道、

Dukkhūpasama-gāminaṃ:
the way to the stilling of suffering:
滅苦之道者:

Ceto-vimutti-sampannā
They are consummate in awareness-release,
他們具足心解脫、

Atho paññā-vimuttiyā,
and in discernment-release.
慧解脫。

Bhabbā te anta-kiriyāya
Capable of making an end,
會有終止,

Na te jāti-jarūpagāti.
they won't return to birth & aging ever again.
他們不再重生與衰老。
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

佛教词典|手机版|Archiver|佛缘网站 ( 闽ICP备08004984号   

非经营性互联网文化单位备案:厦网文备[2013]01号

地址:福建省厦门市湖里区金湖一里6号409室 邮编:361010 联系人:陈晓毅

电话:0592-5626726(值班时间:9:00-17:30) QQ群:8899063 QQ:627736434

回顶部