二、翻译
《成唯识论》是玄奘三藏翻译的,奘公游学印度十七载,携归大量梵本,回国后,虽广译三藏典藉,然其主体在于法相唯识,而最能体现唯识思想的一书。就是《成唯识论》。翻译时间在显庆四年(六五九),据《成唯识论掌中枢要》说:奘公译《成唯识论》时,原想把十大论师对《三十论》的注释,一一译出,并指定神访润文,嘉尚笔受,普光检文,窥基证义,但数日后,基师求退,奘公问之,基乃请求参糅十释:并曰:
况群圣制作,各驰誉于五天,虽文具传于贝叶,而义不备于一本,情见各异,禀者无依,况时渐人浇,命促慧舛,讨支离而颇究,揽殊旨而难悟,请错综群言,以为一本,楷定真谬,权衡盛则,久而遂许,故而此论行焉,大师理遣三贤,独授庸拙。
窥基认为十大论师的注释内容分歧很大,且分布在五印度,现在如果一一都译出,恐怕后人没有那么多时间云研习,而观点的不同,又会造成学者思想混乱,所以有必要综合十释,评判真谬,权衡得失。奘公听了之后,觉得很有道理,就以护法的思想为中心,参酌调和九家之言,译成《成唯识论》,独受窥基。